Job 11

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."