Mark 15

Ary niaraka tamin'izay raha vao maraina ny andro, ny lohan'ny mpisorona sy ny loholona sy ny mpanora-dalàna mbamin'ny Synedriona rehetra dia niara-nisaina ary namatotra an'i Jesosy ka nitondra Azy, dia nanolotra Azy teo amin'i Pilato.
一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
Ary Pilato nanontany Azy hoe: Hianao va no Mpanjakan'ny Jiosy? Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Voalazanao.
彼拉多问他说:你是犹太人的王吗?耶稣回答说:你说的是。
Ary ny lohan'ny mpisorona niampanga Azy zavatra maro.
祭司长告他许多的事。
Ary Pilato dia nanontany Azy indray hoe: Tsy mety mamaly akory va Hianao? He! izao hamaroan'ny zavatra iampangany Anao izao!
彼拉多又问他说:你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答么?
Fa Jesosy tsy namaly intsony, na dia indraim-bava akory aza, ka dia gaga Pilato.
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
Ary isaky ny avy ny andro firavoravoana dia fanaony ny mandefa mpifatotra iray izay angatahin'ny vahoaka.
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
Ary nisy anankiray ilay atao hoe Barabasy, nifatotra tao mbamin'ny mpikomy sasany, izay efa nahafaty olona tamin'ny fikomiana.
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
Ary ny vahoaka niakatra ka nangataka azy hanao araka izay fanaony aminy.
众人上去求巡抚,照常例给他们办。
Fa Pilato namaly azy ka nanao hoe: Tianareo va mba ny Mpanjakan'ny Jiosy no halefako ho anareo?
彼拉多说:你们要我释放犹太人的王给你们吗?
Fa fantany fa fialonana no nanoloran'ny lohan'ny mpisorona Azy.
他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
Fa ny lohan'ny mpisorona nanome fo ny vahoaka, fa aleo Barabasy no halefan'i Pilato ho azy.
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
Ary Pilato namaly ka nanao taminy indray hoe: Ka inona ary no hataoko amin'ilay ataonareo hoe: Mpanjakan'ny Jiosy?
彼拉多又说:那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?
Ary ny vahoaka niantso indray hoe: Homboy amin'ny hazo fijaliana Izy!
他们又喊著说:把他钉十字架!
Ary hoy Pilato taminy: Fa inona moa no ratsy nataony? Nefa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Homboy amin'ny hazo fijaliana Izy!
彼拉多说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的喊著说:把他钉十字架!
Ary Pilato ta-hahazo sitraka tamin'ny vahoaka, ka dia nandefa an'i Barabasy ho azy; fa Jesosy nasainy nokapohina, dia natolony azy mba hohomboana amin'ny hazo fijaliana.
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
Ary ny miaramila nitondra an'i Jesosy ho eo an-kianja, dia ao anati-rova, sady nanangona ny miaramila namany rehetra.
兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
Ary dia nampitafy Azy lamba volomparasy izy, sady nandrandrana satroka tsilo, ka nasatrony ny lohany.
他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
Ary dia niarahaba Azy hoe izy: Arahaba, ry Mpanjakan'ny Jiosy!
就庆贺他说:恭喜,犹太人的王啊!
Ary dia nikapoka ny lohany tamin'ny volotara izy sady nandrora Azy, dia nandohalika sy niankohoka teo anatrehany.
又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
Ary rehefa nanao Azy ho fihomehezana izy, dia nanala ilay lamba volomparasy teny aminy, ka nampitafiny Azy indray ny fitafiany; ary dia nentiny hohomboany amin'ny hazo fijaliana Izy.
戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
Ary Simona Kyreniana (rain'i Aleksandro sy Rofosy) izay nandalo avy tany an-tsaha, no notereny hitondra ny hazo fijalian'i Jesosy.
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背著耶稣的十字架。
Ary Jesosy dia nentiny teo amin'ny tany Golgota, izany hoe, raha adika, Fitoeran-karan-doha.
他们带耶稣到了各各他地方(各各他繙出来就是髑髅地),
Dia notolorany divay miharo miora Izy; nefa tsy nety nisotro Izy.
拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
Ary rehefa voahombony tamin'ny hazo fijaliana Izy, dia nanaovany loka no fizara ny fitafiany, hahitany izay ho azony avy.
于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
Ary tamin'ny ora fahatelo no nanomboany tamin'ny hazo fijaliana.
钉他在十字架上是巳初的时候。
Ary ny soratra milaza ny nanamelohana Azy dia voasoratra teo amboniny hoe: MPANJAKAN'NY JIOSY.
在上面有他的罪状,写的是:犹太人的王。
Ary nisy jiolahy roa nohomboany tamin'ny hazo fijaliana koa, ny anankiray teo amin'ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin'ny ankaviany.
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有:
这就应了经上的话说:他被列在罪犯之中。)
从那里经过的人辱骂他,摇著头说:咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
可以救自己,从十字架上下来吧!
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:他救了别人,不能救自己。
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
从午正到申初,遍地都黑暗了。
申初的时候,耶稣大声喊著说:以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?繙出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?
旁边站著的人,有的听见就说:看哪,他叫以利亚呢!
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:且等著,看以利亚来不来把他取下。
耶稣大声喊叫,气就断了。
殿里的幔子从上到下裂为两半。
对面站著的百夫长看见耶稣这样喊叫(有古卷没有喊叫二字)断气,就说:这人真是 神的儿子!
还有些妇女远远的观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。