Psalms 78

Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.
(По слав. 77) Маскил на Асаф. Слушайте наставлението ми, народе мой, наклонете ушите си към думите на устата ми!
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
Това, което сме чули и научили, и нашите бащи са ни разказвали,
Dia tsy mba hafenintsika amin'ny zanany; fa hambarantsika amin'ny taranaka ho avy ny fiderana an'i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
няма да скрием от синовете им, разказвайки на идното поколение славните дела на ГОСПОДА и Неговата сила, и чудните Му дела, които извърши.
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin'i Jakoba Izy, ary teo amin'Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
Защото Той постави свидетелство в Яков и определи закон в Израил, които заповяда на бащите ни, да ги предават на синовете си,
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy - dia ny zaza mbola hateraka - ka hitsangana hitory izany amin'ny zanany kosa,
за да ги знае идното поколение — синовете, които щяха да се родят — за да станат и да ги разказват на своите синове;
Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin'Andriamanitra ny fanahiny.
и да не бъдат като бащите си — упорито и бунтовно поколение, поколение, което не опази право сърцето си и чийто дух не беше верен на Бога.
Ny zanak'i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin'ny andro fiadiana.
Синовете на Ефрем, стрелци, въоръжени с лъкове, се обърнаха назад в деня на битката.
Tsy nitandrina ny fanekena amin'Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.
Teo anatrehan'ny razany no nanaovany fahagagana tany amin'ny tany Egypta, dia tany amin'ny tany lemak'i Zoana.
Той извърши чудеса пред техните бащи, в египетската земя, в полето Цоан.
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
Раздели морето и ги преведе, и направи водите да стоят като бент.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
И ги води през деня със облак а през цялата нощ — с огнена светлина.
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin'ny rano lalina.
Разцепи канари в пустинята и ги напои изобилно като от големи бездни.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
Извади и потоци от канарата и направи да потекат води като реки.
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
Dia naka fanahy an'Andriamanitra tam-pony izy, tamin'ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
Изпитаха Бога в сърцето си, като поискаха храна според прищявката си.
Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an'ny olony va Izy?
Ето, Той удари канарата и избликнаха води, и потекоха потоци. Дали ще може да даде и хляб? Ще може ли да приготви месо за Своя народ?
Koa nony ren'i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin'i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Затова, когато ГОСПОД чу, се разгневи и огън се запали против Яков, а също и гняв се надигна против Израил,
Satria tsy nino an'Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му.
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran'ny lanitra no novohàny,
Но пак Той заповяда на облаците горе и отвори небесните врати,
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin'ny lanitra no nomeny azy.
и наваля манна върху тях, за да ядат, и им даде небесното жито.
Ny fihinan'ny mahery no nohanin'ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Човек ядеше хляба на силните; Той им прати храна до насита.
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin'ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър.
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
Наваля месо върху тях като прах, крилати птици като морския пясък,
Ka nalatsany teny afovoan'ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
направи ги да падат насред стана им, около жилищата им.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им.
Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran'Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin'ny Isiraely.
и Божият гняв се надигна против тях и изби най-тлъстите от тях, и повали отбраните мъже на Израил.
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.
Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an'Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
Когато ги убиваше, тогава Го търсеха, обръщаха се и усърдно търсеха Бога.
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха,
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
Но Той беше милостив и прощаваше беззаконията им и не ги погубваше. Да! Много пъти отвръщаше гнева Си и не надигаше цялата Си ярост,
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
защото си спомняше, че бяха плът, лъх, който преминава и не се връща.
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin'ny tany foana!
Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя!
Naka fanahy an'Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin'ny Isiraely.
Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев!
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin'ny fahavalo,
Не си спомняха Неговата сила, деня, когато ги избави от противника,
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak'i Zoana:
когато извърши знаменията Си в Египет и чудесата Си в полето Цоан.
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
Превърна реките им в кръв и потоците им, и не можеха да пият.
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
Изпрати сред тях рояци мухи, които ги изпоядоха, и жаби, които ги съсипаха.
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.
Предаде и реколтата им на гъсеницата и труда им — на скакалеца.
Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
Порази лозята им с град и черниците им — със слана.
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an'ny havandra Izy, ary ny omby aman'ondriny ho an'ny varatra.
Предаде и добитъка им на град и стадата им — на мълнии.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
Изля върху тях изгарящия Си гняв, ярост, негодувание и беда — нашествие на ангели на злото.
Namboatra lalana ho an'ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin'ireo tamin'ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin'ny areti-mandringana;
Изравни път за гнева Си, не пощади душата им от смърт, а предаде живота им на мор.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan'ainy tany an-dain'i Hama;
Порази всеки първороден в Египет, първата рожба на мъжествеността им в шатрите на Хам.
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
А Своя народ изведе като овце и ги води като стадо в пустинята.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron'ny ranomasina.
Води ги безопасно и те не се страхуваха; а морето погълна враговете им.
Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.
Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin'ireny ho lova nozaraina tamin'ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen'Isiraely tao an-dainy.
Той изгони пред тях езичниците и им ги раздели с мярка за наследство, и в шатрите им насели племената на Израил.
Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
а се връщаха назад и постъпваха невярно като бащите си, изметнаха се като неверен лък.
Ary nampahatezitra Azy tamin'ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin'ny sarin-javatra voasokitra.
И Го предизвикваха към гняв с високите си места и Го подбуждаха към ревност с изваяните си идоли.
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
Бог чу и се разяри, и много се отврати от Израил,
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin'ny olona;
и напусна скинията в Сило, шатъра, в който обитаваше между хората,
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan'ny fahavalo.
и предаде на плен силата Си и славата Си — в ръката на врага.
Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.
Предаде и народа Си на меча и се изпълни с ярост към наследството Си.
Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan'ireo tsy nisaona.
Свещениците Му паднаха от меч и вдовиците им не плакаха.
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.
Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който изтрезнява от вино.
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
И Той порази враговете Си изотзад и им наложи вечен позор.
Dia nanary ny lain'i Josefa Izy, ary ny firenen'i Efraima tsy nofidiny.
И Той отхвърли шатъра на Йосиф и не избра ефремовото племе;
Fa nifidy ny firenen'i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
Dia nanao ny fitoerany masina ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
Построи светилището Си като височините, като земята, която е основал до века.
Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;
Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
Tany amin'ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an'i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
доведе го от дойните овце, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израил.
Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.
И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.