Psalms 107

Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!