Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.