Proverbs 5

Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми, приклони ухото си към разума ми,
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
за да запазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът й е по-мек от маслинено масло,
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
но последствията й са горчиви като пелин, остри като двуостър меч.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Краката й слизат в смъртта, стъпките й водят към Шеол.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
За да не разсъдиш за пътя на живота, пътищата й са непостоянни, и ти не ги знаеш.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
И така, синове, слушайте ме и не отстъпвайте от думите на устата ми.
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата й,
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
за да не дадеш честта си на други и годините си на жестокия;
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
а ти да стенеш в края си, когато плътта ти и тялото ти излинеят,
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението,
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци — по улиците.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си —
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
любяща кошута и изящна сърна — нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
И защо, сине мой, да се възхищаваш от чужда и да прегръщаш обятията на чужда?
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.