Proverbs 26

Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.