Proverbs 21

Rano velona eo an-tànan'i Jehovah ny fon'ny mpanjaka, Ka tarihiny amin'izay tiany.
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Ataon'ny olona ho marina avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no Mpandanja ny fo.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Ny hanao izay marina sy mahitsy No sitrak'i Jehovah mihoatra noho ny fanatitra alatsa-drà.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Ny fiandranandran'ny maso sy ny fiavonavon'ny fo Izay jiron'ny ratsy fanahy dia ota.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Ny hevitry ny mazoto dia mampanan-karena; Fa ny maimaika rehetra dia halahelo ihany.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Ny fahazoan-karena amin'ny lela mandainga Dia fofonaina mihelina ho an'izay mitady fahafatesana.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Ny fitohatohan'ny ratsy fanahy hamongotra azy, Satria mandà tsy hanao izay marina izy.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Miolikolika ny lalan'ny mavesa-keloka; Fa mahitsy ny ataon'ny madio.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Aleo mitoetra eo an-joron'ny tampon-trano Toy izay hiray trano amin'ny vehivavy tia ady.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Ny fanahin'ny ratsy fanahy maniry ny ratsy, Ka na dia ny havany aza tsy mahita fitia eo imasony.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Raha ampijalina ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary raha toroan-kevitra ny hendry, dia hahazo fahalalana izy.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Ny Iray Marina no mandinika ny tranon'ny ratsy fanahy Ka mamarina azy ho amin'ny loza.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Izay manentsin-tadiny amin'ny fitarainan'ny malahelo, Dia mba hitaraina kosa izy, fa tsy hohenoina.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Ny fanomezana mangingina mampionona ny fahatezerana, Ary ny kolikoly amin'ny takona mampitsahatra ny fahavinirana mafy.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Fifalian'ny marina ny hanao araka ny rariny; Fa zava-mahatahotra ny mpanao ratsy kosa izany.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Ny olona izay mivily miala amin'ny lalan'ny fahendrena Dia hitoetra ao amin'ny fivorian'ny fanahin'ny maty.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Izay tia fanaranam-po dia olona halahelo, Eny, izay tia divay sy diloilo tsy mba hanan-karena.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Ny ratsy fanahy dia ho avotry ny marina, Ary ny mpivadika ho solon'ny mahitsy.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Aleo mitoetra any an-efitra Toy izay amin'ny vehivavy tia ady sady foizina.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Harena mahafinaritra sy diloilo no ao amin'ny tranon'ny hendry; Fa ny adala mandany azy.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Izay fatra-panaraka fahamarinana sy famindram-po Dia hahazo fiainana sy fahamarinana ary voninahitra.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Ny hendry mananika ny vohitry ny mahery Ka mandrodana ny fiarovana mafy izay itokiany.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Izay miambina ny vavany sy ny lelany Dia miaro ny fanahiny tsy ho azom-pahoriana.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Izay mirehareha sy miavonavona no atao hoe mpaniratsira, Dia izay olona fatra-piavonavona.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Ny fanirian'ny malaina hahafaty azy, Satria ny tànany tsy mety miasa tsinona;
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Maniry fatratra mandritra ny andro izy; Fa ny marina kosa manome ka tsy mba mahihitra.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana, Ka indrindra raha amin'ny sain-dratsy no itondrany azy.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Ho faty ny vavolombelona mandainga; Fa izay mihaino dia hiteny mandrakariva.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Ny ratsy fanahy mampiseho ny fahasahisahiany amin'ny tarehiny; Fa ny marina kosa dia mihevitra izay halehany.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Tsy misy fahendrena, na fahalalana, Na fisainana mahaleo an'i Jehovah.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Voaomana ny soavaly ho amin'ny andro iadiana; Fa an'i Jehovah ihany ny fandresena.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.