Proverbs 19

Tsara ny malahelo mandeha tsy misy tsiny Noho izay mandainga amin'ny molony sady adala.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
Tsy tsara raha tsy manam-pahalalana ny fanahy; Ary izay miezaka mosalahy dia ho diso lalana.
Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
Ny fahadalan'ny olona no mahasimba ny alehany, Ka amin'i Jehovah no sosotra ny fony.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
Ny harena mahamaro sakaiza; Fa ny malahelo afoin'ny sakaizany.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
Ny vavolombelona mandainga tsy ho afa-tsiny, Ary izay mamoaka lainga tsy ho afa-miala.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
Maro no mandambolambo andriana; Ary ny olona rehetra samy misakaiza amin'izay mpanome zavatra.
Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
Ny malahelo dia halan'ny rahalahiny rehetra, Koa mainka fa ny sakaizany tsy hanalavitra azy va? Manandrandra amin'ny teny tsy misy izy.
Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Izay mihary fahendrena no tia ny tenany, Ary izay mitandrina fahalalana hahita soa.
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
Ny vavolombelona mandainga tsy maintsy hampijalina, Ary ny miteny lainga ho very.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
Ny ho velona amin'ny fahafinaretana dia tsy tandrifiny ho an'ny adala, Koa mainka izay hanapahan'ny mpanompo ny zanak'andriana.
Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
Ny fahendren'ny olona manindry ny fahatezerany, Ary voninahitra ho azy ny tsy mamaly fahadisoana.
Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia toy ny fieron'ny liona tanora: Fa ny fitiany kosa toy ny ando amin'ny ahitra.
Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
Ny zanaka adala mahabe fahoriana ny rainy; Ary ny ady ataon'ny vehivavy dia toy ny rano mitete mandrakariva.
Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
Trano sy harena no lova avy amin'ny ray; Fa ny vady hendry kosa dia avy amin'i Jehovah.
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
Ny hakamoana mahasondrian-tory, Ary ho mosarena ny olona malaina.
Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
Izay mitandrina ny didy mitandrina ny ainy; Fa izay tsy mihevitra ny alehany dia ho faty.
Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
Izay miantra ny malahelo dia mampisambotra an'i Jehovah, Ary izay nomeny dia honerany kosa.
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Faizo ny zanakao, fa mbola misy azo antenaina ihany, Nefa aza dia entim-po loatra, fandrao mahafaty azy.
Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
Ny lozabe tsy maintsy hampijalina; Ary na dia vonjenao aza izy, dia mbola hanahirana anao ihany indray.
Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
Henoy ny saina atolotra, ary raiso ny fananarana, Mba ho hendry ianao amin'izay hiafaranao.
Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
Maro ny hevitra ao am-pon'ny olona; Fa ny fisainan'i Jehovah no haharitra.
Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
Fifaliana amin'ny olona ny manisy soa; Ary aleo ho malahelo toy izay ho mpandainga.
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no ahazoana fiainana; Izay manana izany tsy mba handry fotsy sady tsy hiharan-doza.
Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
Ny malaina dia mangarona ny eo an-dovia amin'ny tànany, Nefa ny mampakatra azy ho amin'ny vavany dia tsy zakany.
Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
Kapohy ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary anaro ny manan-tsaina, dia hahalala fahendrena izy.
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Izay mitohatoha amin-drainy sy mandroaka ny reniny Dia zanaka mahamenatra sy mahafa-baraka.
Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
Anaka, mitsahara tsy hihaino anatra Izay mampanalavitra anao ny tenin'ny fahalalana.
Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
Ny vavolombelona ratsy maniratsira ny fitsarana; Ary ny vavan'ny ratsy fanahy mitelina ny ratsy.
Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
Vonona ho amin'ny mpaniratsira ny fanamelohana, Ary ny kapoka ho amin'ny lamosin'ny adala.
Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.