Proverbs 16

Ny fikasan'ny fo no amin'ny olona; Fa ny famalian'ny lela dia avy amin'i Jehovah.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ataon'ny olona ho madio avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no mpandanja ny fanahy.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Ankino amin'i Jehovah ny asanao, Dia ho lavorary izay kasainao.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Ny zavatra rehetra nataon'i Jehovah dia samy misy antony avokoa; Eny, ny ratsy fanahy koa aza dia nataony ho amin'ny andro hahitan-doza.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah izay rehetra miavonavona am-po, Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina izy.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Ny famindram-po sy ny fahamarinana no avotra amin'ny heloka; Ary ny fahatahorana an'i Jehovah no analavirana ny ratsy.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Raha sitrak'i Jehovah ny alehan'ny olona, Na dia ny fahavalony aza dia hampihavaniny aminy.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Aleo ny kely omban'ny fahamarinana Toy izay ny harem-bevava azo amin'ny tsy rariny.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Ny fon'ny olona mihevitra tsara ny halehany; Fa Jehovah ihany no mahalavorary ny diany.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Ny teny marina dia eo amin'ny molotry ny mpanjaka, Ary tsy diso teny izy, raha mitsara.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
An'i Jehovah ny fandanjana sy ny mizana marina, Avy aminy avokoa ireo vato rehetra an-kitapo.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Fahavetavetana eo imason'ny mpanjaka ny fanaovan-dratsy; Fa fahamarinana no iorenan'ny seza fiandrianana.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Sitraky ny mpanjaka ny molotra marina, Ary izay miteny mahitsy no tiany.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia iraky ny fahafatesana. Fa ny olon-kendry mampionona izany.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Amin'ny fahamiramiranan'ny tarehin'ny mpanjaka dia misy fiainana, Ary ny fankasitrahany dia toy ny rahona amin'ny fararano.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Tsara ny mahazo fahendrena noho ny volamena, Ary tsara ny mahazo fahalalana noho ny volafotsy.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Ny manalavitra ny ratsy no lalamben'ny marina, Ary izay mitandrina ny alehany no miaro ny ainy.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Ny fiavonavonana mialoha ny fahasimbana, Ary ny fanahy mirehareha mialoha ny fahalavoana.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Tsara ny malemy fanahy ao amin'izay manetry tena Noho ny mizara babo amin'izay miavonavona.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Izay mandinika ny teny no hahita soa; Ary izay matoky an'i Jehovah no ho sambatra.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Izay hendry am-po dia lazaina hoe manan-tsaina, Ary ny hamamian'ny molotra mampandroso fahendrena.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Loharanon'aina ny fahazavan-tsaina amin'izay manana izany; Fa ny famaizana ataon'ny adala dia fahadalana ihany.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Ny fon'ny hendry mahahendry ny vavany Sady manampy fahendrena eo amin'ny molony.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Toho-tantely ny teny mahafinaritra, Ka sady mamin'ny fanahy no mahatsara ny taolana.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Misy lalana ataon'ny olona ho mahitsy, Kanjo lalana mivarina any amin'ny fahafatesana no iafarany.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Ny fahanoanan'ny mpiasa dia mampiasa azy, Fa ny tendany no manesika azy.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Ny ratsy fanahy mihady lavaka fanimbana, Sady misy toy ny afo mahamay eo amin'ny molony.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Ny mpivadibadika mamafy ady; Ary ny mpibitsibitsika mampisaraka ny tena mpisakaiza.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Ny lozabe mitaona ny namany Ka mitarika azy amin'ny lalana tsy tsara.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Izay manakimpy ny masony hieritreritra ny ratsy Sady manaikitraiki-molotra dia efa mikasa hanao ratsy.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Satroboninahitra tsara tarehy ny volofotsy, Ao amin'ny lalan'ny fahamarinana no ahazoana azy.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Tsara ny mahatsindry fo noho ny mahery, Ary izay mahazaka ny fanahiny noho izay mahafa-bohitra.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Ny filokana dia atsipy ao am-pofoany; Fa avy amin'i Jehovah ihany no isehoan'ny fitsarany.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.