Proverbs 15

Ny famaliana mora dia mampianina ny fahatezerana mafy; Fa ny teny maharary mahatonga fahasosorana.
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Ny lelan'ny hendry mampiseho fahalalana tsara; Fa ny vavan'ny adala miboiboika fahadalana.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Ny mason'i Jehovah amin'izao rehetra izao, Mijery ny ratsy fanahy sy ny tsara fanahy.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Ny teny malemy dia hazon'aina; Fa ny vava ratsy mandratra ny fanahy.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Ny adala maniratsira ny famaizan-drainy; Fa izay mitandrina ny fananarana no hita ho hendry.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Ao an-tranon'ny marina misy harena be; Fa ny fitomboan'ny haren'ny ratsy fanahy dia misy loza.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Ny molotry ny hendry mampiely fahendrena; Fa tsy mba toy izany ny fon'ny adala.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana eo imason'i Jehovah; Fa ny fivavaky ny marina no sitrany.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny lalan'ny ratsy fanahy; Fa izay fatra-panaraka ny fahamarinana no tiany.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Famaizana mafy no hihatra amin'izay mivily lalana. Eny, izay mankahala anatra dia ho faty.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana aza dia miharihary eo anatrehan'i Jehovah, Koa mainka ny fon'ny zanak'olombelona!
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Tsy tian'ny mpaniratsira izay mananatra azy, Ary tsy mety manatona ny hendry izy.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Ny fo ravoravo mahamiramirana ny tarehy; Fa ny alahelon'ny fo mahareraka ny fanahy.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Ny fon'ny manan-tsaina mitady fahendrena; Fa ny vavan'ny adala mankamamy ny fahadalana.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Ratsy avokoa ny andron'ny ory; Fa ny faharavoravoam-po dia fanasana mandrakariva.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Aleo ny kely misy ny fahatahorana an'i Jehovah Toy izay harena be misy ahiahy.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Izay malaky tezitra manetsika ady; Fa izay mahatsindry fo mampitsahatra fifandirana.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Ny lalan'ny malaina dia toy ny fefy tsilo Fa ny lalamben'ny marina dia voalamina tsara.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny adala manao tsinontsinona an-dreniny.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Ny fahadalana dia fifalian'ny tsy ampy saina; Fa ny manan-tsaina kosa mizotra mahitsy
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Ho foana ny fikasana, raha tsy misy mpisaina; Fa raha maro ny mpanolo-tsaina, dia tanteraka izany.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Faly ny olona, raha mahavaly tsara ny vavany, Ary endrey ny hatsaran'ny teny atao amin'izay andro mahamety azy!
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Làlan'aina ho any ambony no alehan'ny hendry, Hanalavirany ny fiainan-tsi-hita any ambany,
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Ravan'i Jehovah ny tranon'ny mpiavonavona; Fa ny fari-tanin'ny mpitondra-tena aoriny mafy.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny hevi-dratsy; Fa madio ny teny mahafinaritra.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Izay fatra-pila harena dia mampidi-doza amin'ny ankohonany; Fa izay mankahala kolikoly no ho velona.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Ny fon'ny marina mihevitra vao mamaly; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy kosa miboiboika faharatsiana.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Jehovah dia lavitra ny ratsy fanahy; Fa ny fivavaky ny marina no henoiny.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Ny sofina izay mihaino anatra mahavelona Dia miara-mitoetra amin'ny hendry.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Izay mandà anatra dia manary tena; Fa izay mihaino ny fananarana no mahazo fahalalana.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Ny fahatahorana an'i Jehovah dia fananarana mampahahendry; Ary ny fanetren-tena mialoha ny fisandratana.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.