Proverbs 14

Ny vehivavy hendry dia samy manao ny tranony; Fa ny adala kosa mandrava ny tranony amin'ny tànany.
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Mandeha mahitsy izay matahotra an'i Jehovah; Fa mivily lalana kosa izay maniratsira Azy.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Eo am-bavan'ny adala misy tsorakazon'ny fiavonavonana; Fa ny molotry ny hendry miaro ny tenany.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Raha tsy misy omby, dia foana ny fihinanam-bilona; Fa be ny fitomboan-karena azo amin'ny herin'ny omby.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Ny vavolombelona mahatoky tsy mba mety mandainga; Fa mamoaka lainga kosa ny vavolombelona tsy mahatoky.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
Ny mpaniratsira mba mitady fahendrena, fa tsy mahita; Fa ny manan-tsaina mora mahazo fahalalana.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Mialà eo anatrehan'ny olona adala, Fa tsy ho hitanao aminy ny molotry ny fahalalana.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Ny mitandrina ny alehany no fahendren'ny mahira-tsaina; Fa fitaka ny hadalan'ny adala.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Ny adala ihomehezan'ny fanati-panonerana; Fa ao amin'ny marina no misy fankasitrahana.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Ny fo no mahalala ny fangidian'ny alahelony; Ary tsy raharahan'ny olon-kafa ny hafaliany.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Ravana ny tranon'ny ratsy fanahy; Fa ambinina ny lain'ny marina.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Misy lalana ataon'ny olona ho mahitsy, Kanjo lalana mivarina any amin'ny fahafatesana no iafarany.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Na dia mihomehy aza, dia ory ihany ny fo, Ary ny faran'ny hafaliana dia alahelo.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Ny mihemotra am-po dia ho voky ny alehany; Fa ny tsara fanahy kosa ho voky ny azy ihany.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Ny kely saina mino ny teny rehetra; Fa ny mahira-tsaina mandinika ny diany.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
Ny hendry matahotra ka mivily tsy ho amin'ny ratsy; Fa ny adala fatra-pirehareha ka matokitoky foana.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Izay malaky tezitra dia manao adaladala; Ary ny olona mamoron-tsain-dratsy dia ankahalaina.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Ny kely saina dia handova fahadalana; Fa ny mahira-tsaina mahazo ny fahalalana ho satro-boninahiny.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Ny ratsy fanahy miondrika eo anatrehan'ny tsara fanahy, Ary ny meloka dia eo am-bavahadin'ny marina.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
Ny malahelo dia halan'ny havany aza; Fa ny manan-karena no tian'ny maro.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Izay manao tsinontsinona ny namany dia manota; Fa endrey ny fahasambaran'izay mamindra fo amin'ny ory!
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Tsy mivily va izay manao asa ratsy? Fa famindram-po sy fahamarinana no ho an'izay manao asa tsara.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Ny fisasarana rehetra misy valiny avokoa; Fa ny molotra mibedibedy foana tsy mba ahazoana na inona na inona.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Satroboninahitry ny hendry ny hareny; Fa ny fahadalan'ny adala dia fahadalana ihany.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Ny vavolombelona marina mamonjy ain'olona; Fa izay mamoaka lainga dia tena fitaka.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
Ny fahatahorana an'i Jehovah dia fiarovana mahatoky, Ary ny zanany hahazo fialofana.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no loharanon'aina, Hanalavirana ny fandriky ny fahafatesana.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Ny fahabetsahan'ny vahoaka no voninahitry ny mpanjaka; Fa ny havitsiany kosa no fietreny.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
Be saina izay mahatsindry fo; Fa ny malaky tezitra mampiseho ny fahadalany.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
Ny fo mionona no fiainan'ny nofo; Fa ny fahamaimaizan-tsaina dia mahalò ny taolana.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
Izay mampahory ny mahantra dia manala baraka ny Mpanao azy; Fa ny mamindra fo aminy kosa dia manome voninahitra Azy.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Ny ratsy fanahy azera noho ny haratsiany; Fa ny marina matoky, na dia mby ao amin'ny fahafatesana aza.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
Mandry tsara ao am-pon'ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny an'ny adala kosa dia miharihary.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Ny fahamarinana manandratra ny firenena; Fa ny ota kosa dia fahafaham-baraka amin'ny olona
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Ny fankasitrahan'ny mpanjaka dia amin'ny mpanompo hendry; Fa ny fahatezerany kosa amin'ny manao izay mahamenatra.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.