Proverbs 1

Ny Ohabolan'i Solomona, zanak'i Davida, mpanjakan'ny Isiraely:
Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin'ny fahalalana;
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
Hanomezam-pahendrena ho an'ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an'ny zatovo.
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Fa fehiloha tsara tarehy amin'ny lohanao izany, Ary rado amin'ny vozonao.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
Anaka, raha taomin'ny mpanota ianao, Aza manaiky.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin'ny alehany;
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin'ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan'ny vorona.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran'ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
Toy izany no iafaran'izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain'izay fatra-pila azy izany.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
Mitory ao amin'izay fivorian'ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan'ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian'ny mpaniratsira amin'ny faniratsirana, Ary hankahalan'ny adala ny fahalalana?
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an'i Jehovah,
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Fa ny fihemoran'ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan'ny adala handringana azy.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.