Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Помия и измет ни направи сред народите.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!