Job 9

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Тогава Йов отговори и каза:
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.