Job 8

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!