Job 6

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Тогава Йов отговори и каза:
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin'ny mizana izy sy ny fahoriako!
О, да би се претеглила моята печал и да би се поставила с нея на везните и злочестината ми!
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
Защото тогава тя би била по-тежка от пясъка на моретата — затова думите ми са били необмислени.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мен и духът ми от отровата им пие; Божиите ужаси се опълчват против мен.
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin'ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin'ny fihinany?
Дивото магаре реве ли при тревата; или говедото мучи ли при храната си?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin'atody?
Яде ли се безвкусното без сол и има ли вкус в белтъка на яйцето?
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие.
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen'Andriamanitra ahy anie izay iriko!
О, да би ми се изпълнила молбата, да ми дадеше Бог копнежа ми!
Ka ho sitrak'Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
Да благоволеше Бог да ме смаже, да отпуснеше ръката Си и да ме отсечеше!
Dia hahita fiononana amin'izany aho ka hiravoravo na dia amin'ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin'ny Iray Masina aho.
Това щеше да ми бъде още утеха и щях да се радвам в безжалостна скръб, че не отрекох думите на Светия.
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
Каква е силата ми, че да издържа и какъв е краят ми, че да удължа живота си?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Силата ми сила каменна ли е и плътта ми бронз ли е?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran'ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,
Izay mainty azon'ny ranomandry Sady iafenan'ny oram-panala;
които са мътни от леда и в които се крие снегът.
Fa raha taninin'ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin'ny fitoerany izy;
Когато се стопли, пресъхват, когато е горещо, изчезват от мястото си.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
Кервани се отклоняват от пътя им, отиват в пустошта и загиват.
Ny antokon'i Tema mitazana, ny andian'i Sheba manantena azy;
Теманските кервани гледаха, савските пътници се надяваха на тях.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
Опозориха се в надеждата си, дойдоха там и се посрамиха.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Сега и вие станахте никакви — видяхте ужас и се уплашихте.
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin'ny fanananareo,
Казах ли аз: Донесете ми! — или: Дайте ми дар от имота си! —
Ary vonjeo amin'ny tanan'ny fahavalo aho, ka afaho amin'ny tanan'ny mpitohatoha?
или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Поучете ме, и аз ще млъкна; покажете ми в какво съм се заблудил.
Endrey ny herin'ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
Колко са здрави правите думи, но какво изобличава вашето изобличение?
Ny amin'ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin'ny rivotra ny tenin'ny olona mamoy fo.
Смятате ли да изобличите думи? Говоренето на отчаяния е на вятъра!
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
А сега, благоволете да ме погледнете, защото аз няма да ви лъжа в лицето.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Обърнете сега; нека няма неправда! Да! Обърнете се — правдата ми все още стои!
Moa misy heloka va eo amin'ny lelako?
Има ли неправда на езика ми? Не може ли небцето ми да различи лошото?