Job 41

Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.