Job 36

Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Тогава Елиу продължи и каза:
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an'Andriamanitra.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin'ny fahalalana no eto aminao.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin'ny herin'ny fahalalana Izy.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Tsy mitsimbina ny ain'ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an'ny ory.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Tsy mampiala ny masony amin'ny marina Izy; Eo amin'ny mpanjaka ambonin'ny seza fiandrianany no ampitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Ary raha voafatotra amin'ny gadra izy sy voafehy amin'ny tadin'ny fahoriana.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin'ny ratsy.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin'ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin'ny fahafinaretana
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan'ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin'ny olom-betaveta,
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Fa ny fahorian'ny ory kosa no entin'Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin'ny fahaterena ho amin'ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin'ny latabatrao.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Nefa raha fatra-pikikitra amin'ny adin'ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben'ny avotra.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Moa hahatonga anao ho ao amin'izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Aza irinao ny hihavian'ny alina, izay ampialana ny olona amin'ny fitoerany.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Tandremo, aza mivily ho amin'ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Indro, Andriamanitra miasa amin'ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Iza no efa nandidy Azy ny amin'izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon'ny olona an-kira.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren'ny zanak'olombelona eny lavitra eny izany.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Izay aidin'ny rahona ka alatsany amin'ny olona maro be.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Ary koa, iza moa no mahalala ny amin'ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin'ny ranomasina ho firakofany.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman'ondry koa aza milaza ny hihaviany.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.