Job 33

Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.