Job 24

Nahoana no tsy misy fotoan'andro voatendrin'ny Tsitoha, ary nahoana no tsy hitan'ny mahalala Azy izany androny Izany?
Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
Misy mamindra fari-tany sy mangalatra omby aman'ondry sady miandry azy.
Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
Mandroaka ny borikin'ny kamboty izy, ary maka ny ombin'ny mpitondratena ho tsatòka.
Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
Manosika ny mahantra hiala amin'ny lalana izy, ka dia miery azy avokoa ny malahelo amin'ny tany.
Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
Indro, tahaka ny fivoaky ny boriki-dia any an-efitra no fivoak'ireny ho amin'ny asany hiremby; Ny tani-hay no ahazoany hanina ho an'ny zanany.
Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
Any an-tsaha izy maka vilona sy mitsimpontsimpona ny voaloboky ny ratsy fanahy.
Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
Mandry mitanjaka amin'ny alina izy, satria tsy manan-damba, ka dia tsy manana firakotra amin'ny hatsiaka;
Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
Kotsan'ny ranonoram-baratra any an-tendrombohitra izy, ka mitampisaka amin'ny vatolampy, fa tsy manam-pialofana.
Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
Misarika ny kamboty eo am-pinonoana izy ary maka tsatòka amin'ny ory.
Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
Mandeha mitsaitsaika ireo, fa mitanjaka tsy manan-kitafy, ary noana eo am-pitondrana ny amboaram-bary.
Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
Manao diloilo eo anatin'ny tambohon'ny mpampahory azy izy; Ary manosihosy ny famiazam-boaloboka izy, nefa mangetaheta ihany.
Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
Mitrona ny lehilahy ao an-tanana, ary mitaraina ny fanahin'ny voalefona; Nefa tsy ahoan'Andriamanitra akory ny ratsy atao.
Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
Ireny no mpikomy amin'ny mazava; Tsy mba mihevitra ny lalany izy, na mitoetra eo amin'ny alehany.
Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
Raha vao mangiran-dratsy, dia mifoha ny mpamono olona; Mamono ny ory sy ny malahelo izy, ary nony alina, dia tahaka ny mpangalatra.
Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
Ny mason'ny mpijangajanga miandry ny maizimaizina, ka hoy izy: Tsy misy hahalala ahy ka dia manao very maso izy.
И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
Misy manamy trano nony maizina; Nefa nony antoandro dia miery izy; Tsy mahalala ny mazava izy;
В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
Fa ny aizim-pito no marainan'ireo rehetra ireo; Satria efa mahazatra azy ny fampahatahoran'ny aizim-pito izy.
Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
Mitsinkafona paohin'ny rano izy; Voaozona ny anjarany eo amin'ny tany; Tsy mivily ho amin'ny lalana mankeny amin'ny tanim-boaloboka izy.
Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
Toy ny andevonan'ny maina sy ny mafana ny ranom-panala no andevonan'ny fiainan-tsi-hita ny mpanota.
Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
Manadino azy ny vohoka; manjary hanim-py ho an'ny olitra izy ka tsy tsarovana intsony; Ary tapaka tahaka ny hazo ny ratsy fanahy,
Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
Dia ilay nandroba ny momba izay tsy niteraka ary tsy nanisy soa ny mpitondratena.
Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
Kanefa halavain'Andriamanitra amin'ny heriny ny andron'ny olo-mahery; Mitsangana indray ireo, na dia tsy nanampo izay ho velona intsony aza.
Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
Ataony mandry fahizay sy tsara tohana izy, sady tsinjoviny mandrakariva ny lalany.
Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
Nasandratra izy, kanjo vetivety dia tsy ao intsony, dia mihalevona izy ka otazana tahaka ny olona rehetra, ary tangosana tahaka ny salohim-bary.
Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
Raha tsy izany, dia aoka hisy hamaky lainga ahy ka hampiseho ny teniko ho tsinontsinona.
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?