Job 21

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Тогава Йов отговори и каза:
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Raha ny amiko, moa ny ataon'ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon'Andriamanitra tsy mamely azy.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman'osy izy, ka mikoriana ny zanany.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin'ny feon-tsodina.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Mandany ny androny amin'ny fahafinaretana izy; Amin'ny indray mipi-maso monja no idinany any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Kanefa anie ireo no manao amin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Indro, tsy avy amin'ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Indraindray foana no mba maty ny jiron'ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran'Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin'ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin'ny tafio-drivotra.
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan'ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran'ny Tsitoha.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Fa mampaninona azy moa ny amin'ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan'ny androny?
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Ary ny anankiray maty amin'ny fahorian'ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Samy mandry ao amin'ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon'ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran'ny ratsy fanahy?
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Kanefa tsy mba nanontany tamin'ny mpandeha amin'ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran'Ireo hoe:
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Amin'ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin'ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan'ny maro tany alohany.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?