Job 19

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Тогава Йов отговори и каза:
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin'ny fiteny?
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian'ny fa hadisoako.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin'ny fandrika haratony.
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak'ineny aho.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan'Andriamanitra efa mikasika ahy.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Nahoana no manenjika ahy tahaka an'Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin'ny nofoko?
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin'ny boky ireny!
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Enga anie ka ho voasoratra amin'ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin'ny vatolampy ho mandrakizay izy!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin'ny vovoka Izy.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.