Job 17

Efa ho ritra ny aiko; Efa milopilopy ny androko; Efa miandry ahy ny fasana.
Духът ми съкрушен е, гаснат дните ми, за мене вече гробища остават.
Eny, fanesoana tokoa no manodidina ahy, ary tsy maintsy mijery ny filany ady amiko aho.
Присмиватели около мен не са ли, не почива ли окото ми на техните обиди?
Masina Hianao, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao; Fa iza moa no hety hiantoka ahy?
Определи ми сега поръчител пред Себе Си; кой друг би ми подал ръка?
Fa ny fon'ireto dia voahidinao tsy hidiran'ny fahalalana; koa izany no tsy hanandratanao azy.
Защото си скрил сърцето им от разум — затова и няма да ги възвисиш.
Izay manolotra ny sakaizany ho babo, dia ho pahina kosa ny mason'ny zanany.
Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
Ary efa nanao ahy ho ambentinteny amin'ny firenena Izy, ka rorany mandrakariva ny tavako.
Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
Efa pahina ny masoko noho ny alahelo; Ary efa toy ny aloka ny momba ny tenako rehetra.
Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.40
Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
Fa ny marina mifikitra tsara amin'ny halehany, ary izay madio tanana no hitombo hery.
А праведният ще се държи за пътя си и който е с чисти ръце, ще става все по-силен.
Avia avokoa indray ary ianareo rehetra tsy mahita izay olon-kendry eo aminareo aho.
Но вие всички, върнете се и елате; и един мъдър няма да намеря между вас.
Mihelina ny androko, voaongotra ny fikasako. Dia izay hevitra fikirin'ny foko indrindra;
Дните ми преминаха; пресякоха се намеренията ми, желанията на сърцето ми.
Ny alina ataon'ireny ho antoandro, ary ny mazava ho efa akaiky, nefa tamy ihany ny maizina.
Нощта направиха на ден и светлината близо е при мрака.
Raha mbola misy antenaiko, dia ny fiainan-tsi-hita fonenako ihany; Ao amin'ny maizina no hamelarako ny fandriako.
Ако чакам, жилището ми Шеол е, леглото си постлах във мрака.
Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao.
Към гроба викам: Ти си ми баща! — към червея: Ти — майка ми, сестра ми!
Fa aiza ary ny fanantenako? Ary iza no mahita azy?
Къде тогава е надеждата ми? Надеждата ми кой ще види?
Midina any amin'ny vavahadin'ny fiainan-tsi-hita izany, raha mba hahita fitsaharana ao amin'ny vovoka aho.
Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.