Job 15

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.