Matthew 4

Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
And they straightway left their nets, and followed him.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen