Acts 22

Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
viri fratres et patres audite quam ad vos nunc reddo rationem
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
et dixit ego sum vir iudaeus natus Tarso Ciliciae nutritus autem in ista civitate secus pedes Gamalihel eruditus iuxta veritatem paternae legis aemulator legis sicut et vos omnes estis hodie
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
sicut princeps sacerdotum testimonium mihi reddit et omnes maiores natu a quibus et epistulas accipiens ad fratres Damascum pergebam ut adducerem inde vinctos in Hierusalem uti punirentur
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
factum est autem eunte me et adpropinquante Damasco media die subito de caelo circumfulsit me lux copiosa
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
ego autem respondi quis es Domine dixitque ad me ego sum Iesus Nazarenus quem tu persequeris
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
et dixi quid faciam Domine Dominus autem dixit ad me surgens vade Damascum et ibi tibi dicetur de omnibus quae te oporteat facere
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
veniens ad me et adstans dixit mihi Saule frater respice et ego eadem hora respexi in eum
And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
at ille dixit Deus patrum nostrorum praeordinavit te ut cognosceres voluntatem eius et videres Iustum et audires vocem ex ore eius
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
et nunc quid moraris exsurge baptizare et ablue peccata tua invocato nomine ipsius
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
audiebant autem eum usque ad hoc verbum et levaverunt vocem suam dicentes tolle de terra eiusmodi non enim fas est eum vivere
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
iussit tribunus induci eum in castra et flagellis caedi et torqueri eum ut sciret propter quam causam sic adclamarent ei
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
et cum adstrinxissent eum loris dixit adstanti sibi centurioni Paulus si hominem romanum et indemnatum licet vobis flagellare
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
accedens autem tribunus dixit illi dic mihi tu Romanus es at ille dixit etiam
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
et respondit tribunus ego multa summa civitatem hanc consecutus sum et Paulus ait ego autem et natus sum
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant tribunus quoque timuit postquam rescivit quia civis romanus esset et quia alligasset eum
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos