I Peter 4

Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
Use hospitality one to another without grudging.
hospitales invicem sine murmuratione
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis