I Corinthians 5

It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habeat
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
in nomine Domini nostri Iesu Christi congregatis vobis et meo spiritu cum virtute Domini Iesu
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritatis
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exisse
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
nunc autem scripsi vobis non commisceri si is qui frater nominatur est fornicator aut avarus aut idolis serviens aut maledicus aut ebriosus aut rapax cum eiusmodi nec cibum sumere
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
nam eos qui foris sunt Deus iudicabit auferte malum ex vobis ipsis