I Corinthians 12

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
For the body is not one member, but many.
Бо тіло не є один член, а багато.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
And if they were all one member, where were the body?
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
But now are they many members, yet but one body.
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!