Psalms 114

When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
Nang lumabas ang Israel sa Egipto, ang sangbahayan ni Jacob mula sa bayang may ibang wika;
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
Ang Juda ay naging kaniyang santuario, ang Israel ay kaniyang sakop.
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
Nakita ng dagat, at tumakas; ang Jordan ay napaurong.
The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
Ang mga bundok ay nagsiluksong parang mga lalaking tupa, ang mga munting gulod na parang mga batang tupa.
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
Sa inyo mga bundok, na kayo'y nagsisiluksong parang mga lalaking tupa; sa inyong mga munting gulod, na parang mga batang tupa?
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
Na pinapagiging tipunan ng tubig ang malaking bato. Na bukal ng tubig ang pingkiang bato.