II Peter 1

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel - til dem som har fått samme dyre tro som vi ved vår Gud og frelser Jesu Kristi rettferdighet:
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
Nåde og fred bli eder mangfoldig til del, idet I kjenner Gud og Jesus, vår Herre!
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
Eftersom hans guddommelige makt har gitt oss alt som tjener til liv og gudsfrykt, ved kunnskapen om ham som kalte oss ved sin egen herlighet og kraft
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
og derved har gitt oss de største og dyreste løfter, forat I ved dem skulde få del i guddommelig natur, idet I flyr bort fra fordervelsen i verden, som kommer av lysten,
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
så legg og just derfor all vinn på i eders tro å vise dyd, og i dyden skjønnsomhet,
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle.
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
For når disse ting finnes hos eder og får vokse, da viser de at I ikke er uvirksomme eller ufruktbare i kunnskapen om vår Herre Jesus Kristus;
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
for den som ikke har disse ting, han er blind, nærsynt, idet han har glemt renselsen fra sine fordums synder.
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
Derfor, brødre, legg enn mere vinn på å gjøre eders kall og utvelgelse fast! for når I gjør disse ting, da skal I ingensinne snuble;
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
for på denne måte skal det rikelig gis eder inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike.
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
Derfor vil jeg alltid komme til å minne eder om dette, enda I vet det og er grunnfestet i sannheten, som er hos eder;
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
allikevel akter jeg det for riktig, så lenge jeg er i denne hytte, å vekke eder ved påminnelse,
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
for jeg vet at nedleggelsen av min hytte kommer brått, som og vår Herre Jesus Kristus varslet mig.
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
Men jeg vil og gjøre mig flid for at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne minnes dette.
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet.
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg.
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
Og dess fastere har vi det profetiske ord, som I gjør vel i å akte på som på et lys som skinner på et mørkt sted, inntil dagen lyser frem og morgenstjernen går op i eders hjerter,
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning;
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.