Psalms 149

Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.
Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini!
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
Se pou pèp Izrayèl la fè kè l' kontan, paske se li menm ki fè yo. Se pou tout pèp Siyon an fè fèt, paske se li menm ki wa yo.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li!
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo.
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
Se pou pèp Bondye a fè kè yo kontan, paske yo genyen batay la.
Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
Se pou yo rele byen fò lè y'ap fè lwanj Bondye, avèk nepe nan men yo,
To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
pou tire revanj sou nasyon yo, pou pini pèp yo,
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
pou ba yo chatiman ki te ekri a. Se va yon bèl bagay pou tout moun k'ap sèvi Bondye. Lwanj pou Seyè a!