Psalms 69

Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]