Psalms 55

Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David.
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
 Lyssna, Gud, till min bön,  och fördölj dig icke för min åkallan.
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
 Akta på mig och svara mig.  I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
 vid fiendens rop,      vid den ogudaktiges skri.  Ty de vilja draga fördärv över mig,      och i vrede ansätta de mig.
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst,  och dödens fasor hava fallit över mig.
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
 Fruktan och bävan kommer över mig,      och förfäran övertäcker mig.
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
 Därför säger jag:  Ack att jag hade vingar såsom duvan!      Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
 Ja, långt bort skulle jag fly,      jag skulle taga härbärge i öknen.  Sela.
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
 Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt      undan stormvind och oväder.
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
 Fördärva dem, Herre;      gör deras tungor oense.  Ty våld och genstridighet      ser jag i staden.
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
 Dag och natt gå de omkring den,      ovanpå dess murar,  ondska och olycka råda därinne;
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
 ja, fördärv råder därinne,  och från dess torg vika icke      förtryck och svek.
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
 Se, det är icke en fiende som smädar mig,      det kunde jag fördraga;  det är icke min ovän som förhäver sig mot mig,      för honom kunde jag gömma mig undan.
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
 Nej, du gör det, du som var min jämlike,      min vän och förtrogne,
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
 du som levde med mig      i ljuvlig förtrolighet,  du som i Guds hus gick med mig      i högtidsskaran.
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
 Döden komme över dem oförtänkt,  levande fare de ned i dödsriket;  ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
 Men jag ropar till Gud;      HERREN skall frälsa mig.
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
 Afton och morgon och middag      vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga,      och han skall höra min röst.
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
 Han förlossar min själ och skaffar henne ro,      så att de icke komma vid mig;  ty de äro många, som stå mig emot.
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
 Gud skall höra det och giva dem svar,      han som sitter på sin tron av ålder.  Sela.  Ty de vilja icke ändra sig,      och de frukta ej Gud.
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
 Den mannen bär händer på sin vän;      han bryter sitt förbund.
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
 Orden i hans mun äro hala såsom smör,      men stridslust fyller hans hjärta;  hans ord äro lenare än olja,      dock äro de dragna svärd.
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.
 Kasta din börda på HERREN,      han skall uppehålla dig;  han skall i evighet icke tillstädja      att den rättfärdige vacklar. [ (Psalms 55:24)  Gud, du skall störta dem ned      i gravens djup;  de blodgiriga och falska skola ej nå      sin halva ålder.  Men jag förtröstar på dig. ]