Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
 Min Gud, min Gud,      varför har du övergivit mig?  Jag brister ut och klagar,      men min frälsning är fjärran.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
 Men Gud, jag ropar om dagen,      men du svarar icke,  så ock om natten,      men jag får ingen ro.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
 På dig förtröstade våra fäder;  de förtröstade, och du räddade dem.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
 Till dig ropade de och blevo hulpna;  på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
 Men jag är en mask,      och icke en människa,  till smälek bland män,      föraktad av folket.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
 »Befall dig åt HERREN!      Han befrie honom,  han rädde honom,      ty han har ju behag till honom.»
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet  och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet;  du är min Gud allt ifrån min moders liv.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
 Var icke långt ifrån mig,      ty nöd är nära,      och det finnes ingen hjälpare.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
 Tjurar i mängd omgiva mig,  Basans oxar omringa mig.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
 Jag är lik vatten som utgjutes,  alla mina leder hava skilts åt;  mitt hjärta är såsom vax,  det smälter i mitt liv.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva,  min tunga låder vid min gom,  och du lägger mig i dödens stoft.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
 Ty hundar omgiva mig;  de ondas hop har kringränt mig,  mina händer och fötter hava de genomborrat.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
 Jag kan räkna alla mina ben;  de skåda därpå, de se med lust på mig.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
 Men du, HERRE, var icke fjärran;  du min starkhet, skynda till min hjälp.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
 Rädda min själ från svärdet,  mitt liv ur hundarnas våld.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder,  mitt i församlingen skall jag prisa dig:
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
 I som frukten HERREN, loven honom;  ären honom, alla Jakobs barn,  och bäven för honom, alla Israels barn.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
 Genom dig skall min lovsång ljuda      i den stora församlingen;  mina löften får jag infria      inför dem som frukta honom.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
 De ödmjuka skola äta och bliva mätta,  de som söka HERREN skola få lova honom;  ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
 Ty riket är HERRENS,      och han råder över hedningarna.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
 Ja, alla mäktiga på jorden      skola äta och tillbedja;  inför honom skola knäböja      alla de som måste fara ned i graven,  de som icke kunna behålla      sin själv vid liv.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]