Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
För sångmästaren; av David; en psalm.  HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det;  du förstår mina tankar fjärran ifrån.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
 Evad jag går eller ligger, utforskar du det,  och med alla mina vägar är du förtrogen.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
 Ty förrän ett ord är på min tunga,  se, så känner du, HERRE, det till fullo.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
 Du omsluter mig på alla sidor  och håller mig i din hand.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
 En sådan kunskap är mig alltför underbar;  den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
 Vart skall jag gå för din Ande,  och vart skall jag fly för ditt ansikte?
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
 Fore jag upp till himmelen, så är du där,  och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
 Toge jag morgonrodnadens vingar,  gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
 så skulle också där din hand leda mig  och din högra hand fatta mig.
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig  och ljuset bliva natt omkring mig»,
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig,  natten skulle lysa såsom dagen:  ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
 Ty du har skapat mina njurar,  du sammanvävde mig i min moders liv.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart;  ja, underbara äro dina verk,  min själ vet det väl.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig,  när jag bereddes i det fördolda,  när jag bildades i jordens djup.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad;  alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok,  de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud,  huru stor är icke deras mångfald!
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden;  när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga!  Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
 de som tala om dig med ränker i sinnet,  de som hava bragt dina städer i fördärv!
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE?  Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
 Jag hatar dem med starkaste hat;  ja, mina fiender hava de blivit.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta;  pröva mig och känn mina tankar,
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
 och se till, om jag är stadd på en olycksväg,  och led mig på den eviga vägen.