Psalms 126

Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare.
En vallfartssång.  När HERREN åter      upprättade Sion,  då voro vi såsom drömmande.
Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: L’Eterno ha fatto cose grandi per loro.
 Då blev vår mun      uppfylld med löje  och vår tunga med jubel;  då sade man bland hedningarna:      »HERREN har gjort      stora ting med dem.»
L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.
 Ja, HERREN hade gjort      stora ting med oss;  däröver voro vi glada.
O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.
 HERRE, upprätta oss igen,  såsom du återför      bäckarna i Sydlandet.
Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia.
 De som så med tårar      skola skörda med jubel.
Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.
 De gå åstad gråtande      och bära sitt utsäde;  de komma åter med jubel      och bära sina kärvar.