Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.