Psalms 103

Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Av David.  Lova HERREN, min själ,  och allt det i mig är hans heliga namn.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
 Lova HERREN, min själ,  och förgät icke vad gott han har gjort,
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
 han som förlåter dig alla dina missgärningar  och helar alla dina brister,
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
 HERREN gör rättfärdighetens verk  och skaffar rätt åt alla förtryckta.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
 Han lät Mose se sina vägar,  Israels barn sina gärningar.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
 Barmhärtig och nådig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
 Han går icke ständigt till rätta  och behåller ej vrede evinnerligen.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
 Ty så hög som himmelen är över jorden,  så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
 Så långt som öster är från väster  låter han våra överträdelser vara från oss.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
 Såsom en fader förbarmar sig över barnen,  så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
 Ty han vet vad för ett verk vi äro,  han tänker därpå att vi äro stoft.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
 En människas dagar äro såsom gräset,  hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
 När vinden går däröver, då är det icke mer,  och dess plats vet icke mer därav.
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
 HERREN har ställt sin tron i himmelen,  och hans konungavälde omfattar allt.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
 Loven HERREN, I hans änglar,  I starke hjältar, som uträtten hans befallning,  så snart I hören ljudet av hans befallning.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
 Loven HERREN, I alla hans härskaror,  I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
 Loven HERREN, I alla hans verk,  varhelst hans herradöme är.  Min själ, lova HERREN.