Proverbs 8

La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]