Proverbs 5

Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.