Numbers 33

Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.