Lamentations 3

Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.