Joshua 19

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
Hasar-Sual, Bala, Esem,
Horma, Tsiklag,
Eltolad, Betul, Horma,
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Hafaraim, Scion, Anaharat,
Hafaraim, Sion, Anaharat,
Rabbith, Kiscion, Abets,
Rabbit, Kisjon, Ebes,
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Kedes, Edrei,
Adama, Rama, Hasor,
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Timnata, Ekron,
Elon, Timna, Ekron,
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.