Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.