Job 12

Allora Giobbe rispose e disse:
Därefter tog Job till orda och sade:
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.