Genesis 10

Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Jerah, Hadoram, Uzal,
Hadoram, Usal, Dikla,
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
Obal, Abimael, Saba,
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.