I Chronicles 24

Le classi dei figliuoli d’Aaronne furono queste. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar.
Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figliuoli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.3 Mos. 1O,1 f. 4 Mos. 3,4. 26,61.
Or Davide, con Tsadok de’ figliuoli di Eleazar, e con Ahimelec de’ figliuoli d’Ithamar, classificò i figliuoli d’Aaronne secondo il servizio che doveano fare.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.2 Krön. 8,14.
Tra i figliuoli di Eleazar si trovarono più capi di famiglie che tra i figliuoli d’Ithamar; e furon divisi così: per i figliuoli di Eleazar, sedici capi di famiglie patriarcali; per i figliuoli d’Ithamar, otto capi delle loro famiglie patriarcali.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
La classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché v’erano dei principi del santuario e de’ principi di Dio tanto tra i figliuoli d’Eleazar quanto tra i figliuoli d’Ithamar.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
Scemaia, figliuolo di Nathaneel, il segretario, ch’era della tribù di Levi, li iscrisse in presenza del re e dei principi, in presenza del sacerdote Tsadok, di Ahimelec, figliuolo di Ebiathar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar, e, proporzionalmente, per Ithamar.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia;
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
il terzo, Harim; il quarto, Seorim;
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
il quinto, Malkija;
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
il sesto, Mijamin; il settimo, Hakkots; l’ottavo, Abija;
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,Luk. 1,6.
il nono, Jeshua; il decimo, Scecania;
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
l’undecimo, Eliascib; il dodicesimo, Jakim;
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
il tredicesimo, Huppa; il quattordicesimo, Jescebeab;
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
il quindicesimo, Bilga; il sedicesimo, Immer;
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
il diciassettesimo, Hezir; il diciottesimo, Happitsets;
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
il diciannovesimo, Pethahia; il ventesimo, Ezechiele;
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
il ventunesimo, Jakin; il ventiduesimo, Gamul;
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
il ventitreesimo, Delaia; il ventiquattresimo, Maazia.
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
Così furono classificati per il loro servizio, affinché entrassero nella casa dell’Eterno secondo la regola stabilita per loro da Aaronne loro padre, e che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, gli aveva prescritta.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
Quanto al rimanente de’ figliuoli di Levi, questi ne furono i capi. Dei figliuoli d’Amram: Shubael; de’ figliuoli di Shubael: Jehdia.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
Di Rehabia, de’ figliuoli di Rehabia: il capo Jscia.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
Degli Jtsehariti: Scelomoth; de’ figliuoli di Scelomoth: Jahath.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
Figliuoli di Hebron: Jerija, Amaria il secondo, Jahaziel il terzo, Jekameam il quarto.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.1 Krön. 23,19 f.
Figliuoli di Uzziel: Mica; de’ figliuoli di Mica: Shamir;
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
fratello di Mica: Jscia; de’ figliuoli d’Jscia: Zaccaria.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
Figliuoli di Merari: Mahli e Musci, e i figliuoli di Jaazia, suo figliuolo,
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
vale a dire i figliuoli di Merari, per il tramite di Jaazia suo figliuolo: Shoham, Zaccur e Ibri.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
Di Kis: i figliuoli di Kis: Jerahmeel.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
Figliuoli di Musci: Mahli, Eder e Jerimoth. Questi sono i figliuoli dei Leviti secondo le loro case patriarcali.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
Anch’essi, come i figliuoli d’Aaronne, loro fratelli, tirarono a sorte in presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelec e dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Ogni capo di famiglia patriarcale tirò a sorte, nello stesso modo che il fratello, più giovane di lui.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.1 Krön. 25,8. 26,13.