Romans 3

Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
Sulle lor vie è rovina e calamità,
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
e non hanno conosciuto la via della pace.
Y camino de paz no conocieron:
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.